Юридические услуги Воронеж
 
 
 


Главная » Нормативы и правила » Деловой английский для юристов Воронежа

Деловой английский для юристов Воронежа

английский язык ВоронежЮридический английский язык отличается от общеупотребительного по многим параметрам. Изучая английский язык в Воронеже , даже по самой интенсивной и продвинутой программе, можно даже близко не подойти к особенностям юридической лексики. Если деловые требования требуют овладения терминами юриспруденции, есть смысл пройти специализированный курс делового английского для юристов.

Юридический английский язык в Воронеже

Успешное изучение юридического английского языка в Воронеже начинается с выбора школы иностранных языков. Желательно, чтобы изучение английского шло в рамках подготовки к какому-либо специальному экзамену. Это может быть экзамен на сертификат LEC (переводится как Международный Юридический Английский Сертификат) или TOLES (Тест навыков юридического английского).

Экзамен LEC был разработан совместно с ассоциацией TransLegal, которая объединила лингивстов, специализирующихся на юридической тематике. Сдав экзамен LEC, можно получить работу в какой-нибудь международной компании. Результаты этого экзамена принимаются практически во всех европейских странах, причем как в университетах, так и в организациях.

Результаты экзамена TOLES на знание английского юридического принимаются только в организациях. Поэтому для тех, кто планирует поступить в европейский вуз, лучше предпочесть LEC.

Отличия юридического английского языка

Отличия юридического английского языка от общеупотребительного складывались исторически в ходе самой практики работы правовой сферы Великобритании. В юридическом английском много заимствованных слов из французского и латинского языков. Обилие французской лексики связано с тем, что этот язык был государственным языком Англии на протяжении четырех столетий. Это оказало влияние прежде всего на лексику политической, научной, религиозной сфер, в частности – юриспруденции. В английский судах французский язык использовался вплоть до 1731 года. Поэтому до сих пор юридическая лексика изобилует французскими словами.

Кроме того, сложность юридического английского – в обилии терминов, которые непонятны даже самим англичанам и другим англоговорящим нациям. Есть и отличия в порядке слов, грамматических формах. Использование окончаний в юридическом английском, например, несет большую смысловую нагрузку. Учитывая, что для английского вообще нехарактерна такая главенствующая роль окончаний, без специальной подготовки разобраться в этих отличиях сложно.

Даже при беглом знакомстве с особенностями юридического английского становится понятно, что этот язык требует глубокого изучения. И если студент-юрист или практикующий специалист планирует выйти на международный уровень, освоить специализированную лексику просто необходимо. Тем более, что в юридических текстах языковые ошибки и неточности формулировок наносят вполне ощутимый ущерб в реальной жизни.

Опубликовано 22.12.2011